As practice shows, at each stage of the existence of the language 10% of it is borrowed words. Over time, they either assimilate (and are perceived by the next generations as native), or go out of use for one reason or another. All groups of similar terms have a specific name, depending on their origin. Let's find out what Anglicisms are, and also consider the features of writing one of them, namely the words "shopping" (or "shopping").
What is Anglicism
As the name suggests, Anglicisms are terms that come from the English language. Moreover, if they were borrowed from its American version, they are called Americanisms.
The first period of the active appearance in the Russian language of terms of English origin is the 18th-19th centuries. and even the beginning of the twentieth century. In most cases, such borrowings concerned the sphere of science and trade.
In the days of the USSR, relations with the USA and Great Britain were strained, so the use of words from the language of a potential enemy in speech was not particularly welcomed. However, this did not stop young people from informal parties. They quite often liked to trump Englishism, like "shuza" or "girl". In fairness, it is worth noting that most of these expressions have not received official status. To this day they relate to slang.
But with the beginning of the crazy 90s, the Russian language began to be so actively filled with Englishisms, as if its speakers were trying to compensate for the lost decades. As in past centuries, most of the borrowings concerned the fields of science and business (by the way, also Anglicism).
What is shopping (or shopping)
Among the numerous borrowings from English (such as management or marketing), the word studied is more concerned not with the sphere of business relations, but with pastime (sometimes forced, but often pleasant).
The fact is that this noun means the process of going shopping. Moreover, it includes not only the selection and purchase of goods or services, but also related entertainment.
As a rule, this is a visit to cinemas or any entertainment outlets, which any self-respecting shopping center is rich in. As well as reading magazines or books over a cup of coffee in a cafe.
It is worth noting that shopping (or shopping) in its traditional sense differs from the usual shopping trip to the supermarket or market. Since his goal is not just to acquire something, but to do it with pleasure. That is why this phenomenon relates to the field of entertainment, and sometimes to an effective method of psychological relaxation (attention switching).
At the same time, some are too keen on this "vacation" and often become kind of "drug addicts" who can not even spend a day without making a purchase. This psychological dependence is called oniomania (shopaholism), and just like alcoholism and similar isisms, it requires serious treatment.
Etymology of the term
Before you learn how to spell: “shopping” or “shopping,” you should consider the origin of the word. The fact is that it is in it that lies the problem of a frequently made error. Which, incidentally, is characteristic of many Anglicisms.
This noun was copied with minimal changes from the English word shopping (shopping).
How to spell: "shopping" or "shopping"?
Having dealt with the etymology and lexical meaning of the studied term, it is worth moving on to the most interesting. So, it is spelled correctly: "shopping" or "shopping"?
In different dictionaries you can find both spellings. However, according to the official position, this noun has only one true way - this is shopping, with one letter "p".
Confirmation of this can be found in the "Russian Spelling Dictionary" edited by V.V. Lopatin, in which the term in question has just this way of writing.
Why so?
Having found out which spelling of the word "shopping" (or "shopping") is correct (second), let's look at why it is. After all, it was easier to completely copy the English version with two "p" and not to confuse Russian-speaking citizens.
In this case, the problem is in different rules of word formation in Russian and English. So, in the latter, individual consonants before the derivational suffixes –ing‑ and –er‑ are doubled (for example: getting - “receiving” from get - “receiving”).
However, there are no such suffixes in the Russian language, and, therefore, there is no need to double the consonant in front of them. In this regard, a rule was introduced for Englishism: if a Russian inherited the main word (from which the suffix containing was formed), then the doubling of consonants does not occur (as in our case). For example: a blog and a blogger, spam, and a spammer.
If only the suffix containing the term was borrowed, then the double consonant is preserved. For example: kidnapping. The word kidnap (kidnap) is also widespread in English, but in Russian it did not take root, therefore the name formed from it is written with two “pp”.
It is worth noting that such a rule is not very practical. The fact is that the language is constantly changing and improving. In the future, Anglicisms like kidnap, etc. may appear in it. And then you will have to change the rules for writing a whole group of terms, which will only complicate the already difficult grammar of the Russian language.