Words work and job: difference and translation

In English, as in most others, a huge number of synonyms, but not all of them coincide with Russian equivalents. For example, work and job, the difference between which is not immediately obvious. Both of these words are translated into Russian as "work", but each of them has its own subtleties. To correctly use the desired option, you need to figure this out.

Translation difficulties

work and job difference

The main difficulty is that the Russian word "work" has many meanings. For example, it can be a professional activity, a process of accomplishing a task, or a finished result. Those who begin to learn the language are often confused in such situations. In some cases, both options are suitable for use: work and job, the difference will not be critical, but not in all, and the meaning will still be slightly different. Over time and with experience comes linguistic instinct and understanding which word should be used in a particular situation. However, at the initial stage, it is necessary to understand the differences in the use of these synonyms.

When translating into Russian, difficulties usually do not arise, because the translation is synonymous, and context also comes to the rescue. The situation is slightly more difficult with the translation in the opposite direction and independent writing of the text in English.

The difference between the words work and job

work work, work
  • Work (work, labor, occupation, work, work)

It can be both a noun and a verb and has a more general and broader meaning. If in a simple way, then work means the process of applying effort. It can be not only work in the company for making money, you can use the word speaking about playing sports, resolving some kind of conflict or problem, working on a project, working in an office, homework, housework, working in a garden and so on.

There is also a grammar difference between work and job. The first word is not used in the plural.

job - position, profession
  • Job

It is always only a noun. It indicates the occupation for which the employee receives a salary, that is, this is a professional activity, position, workplace, which requires the performance of certain work - work.

It can be used in the plural.

By the way, you can check yourself in the plural when making sentences. If the plural is appropriate in the Russian translation, then you can put job, if not, then work will most likely be more appropriate.

  1. I have a job - I have a job - I have a job / jobs. In the Russian version, the plural is appropriate, which means here job.
  2. I have so much housework! - I have so many houseworks! - I have a lot of house work! - The plural form sounds absurd, you should put work.

Examples

The difference becomes simpler and clearer with examples within the context.

  1. I like my job, but sometimes it demands too much work. - Translation: I like my work, but sometimes it takes too much effort.
  2. - Are you interested in this vocation? - Are you interested in this vacancy? - No, I've already had a job. - No, I already have a job.
  3. I am working on my project. - I am working on my project.
  4. I found the second job to pay my bills. “I found a second job to pay bills.”
  5. She has a lot of housework. - She has a lot of housework.
  6. I have an interesting job. - I have an interesting job. An interesting post is implied.
  7. I have an interesting work. - I have an interesting job. I mean an interesting task.

The previous 2 sentences are generally very similar, but on their example in the words work and job the difference is most clearly visible. The choice of them is determined by the meaning embedded in the phrase or part of the text.

Source: https://habr.com/ru/post/C37685/


All Articles