The variety of phrasal verbs frightens those who begin to learn English. It turns out that it is not enough to learn the meaning and rules of using the verbs themselves, you also need to store in your memory combinations of verbs with prepositions and postpositions and their meaning. Most often, phrasal verbs can be found in conversations, and to understand the meaning of what has been said, you need to learn the meaning, because it is almost impossible to guess. Take for example the phrasal verbs bring or break. The reader will never intuitively guess the meaning of these expressions. A distinctive feature of phrasal verbs is that they represent one semantic and syntactic whole. In the language they can choose a synonym with a simple verb. For example: bring out = expose.
Forms of the verb bring
The verb bring is common and very common in English. It has more than 15 meanings, not counting phrasal verbs. Most often, this verb translates as "bring, bring, bring, carry, bring, deliver, call." This is an irregular verb, which also does not facilitate language learning, since the pronunciation and spelling of the second and third forms of the verb are very different from the bring verb. 3 forms of the verb: bring [briŋ] - brought [brɔ: t] - brought [brɔ: t].
The use of the verb at different times can be represented in the table.
Time | Sentence | Transfer |
Present Simple Tense | He always brings it to me | He always brings it to me |
Past Simple Tense | He brought it to me | He brought it to me |
Present Perfect Tense | He has already brought it to me | He already brought it to me |
Phrasal Verb Examples
As already noted, the phrasal verb includes a simple verb and at least one postposition. Consider the phrasal verbs bring + postposition.
Bring to translates as "bring."
Here's the literal meaning of "bring." In this case, the postposition to cannot be torn from the verb and put at the end of the sentence. Also, this phrasal verb may refer to someone who fainted and translates as “bring to life”. In this case, between the verb and the preposition, you can put a noun or pronoun. For example: He helped bring me to after fainting.
Bring about - carry out, call, produce. Postposition cannot be put at the end of a sentence. The meaning of this expression cannot be deduced from its constituent words, it remains only to memorize.
Bring down can be translated, based on the meaning of the constituent words, like "throw, lower, lower." And as phrasal verbs: bring - reduce (price), break, capture.
Bring up: as in the previous example, the verb can be literally translated: “raise”, but as a phrase translates as “educate, raise (question), create, mention.” The preposition can be torn off from the verb.
Bring on translates as “invoke, bring on.” The preposition can be torn off from the verb.
Bring forward - put forward a proposal, reschedule.
In different sources you can find other phrasal verbs bring and different translations, but their essence will be almost the same.
Is it possible to separate phrasal verbs
In the previous paragraph, when describing examples with the verb bring, it was noted that some prepositions can break away from the verb, and a word is inserted between them.
So, basically phrasal verbs are not separated, and the preposition immediately follows the verb. If you put a word between these components of the expression, the sentence will be translated differently.
For example: What can I bring to your aunt ?, the verb and the postposition are inseparable.
Some phrasal verbs can be separated without harm or loss of meaning. The correct sentences are This noise brought on my depression and This noise brought my depression on.
Intuition for help
In Russian, words are formed using prefixes, and in English verbs are formed using prepositions and adverbs. Some expressions can be easily translated with the help of intuition, deriving the translation from its constituent words. So different combinations with the bring verb (phrasal verb) examples have different translations when the meaning is immediately clear. But most often you need to search for a translation in the dictionary and memorize it, since the expressions have an idiomatic origin, and why they are translated like this is now almost impossible to explain .