"Saryn at the tip". What does it mean, “Saryn for the bite”?

The Russian language is interesting in that it absorbs for many centuries the culture of peoples of various nationalities. A lot of all incomprehensible and inexplicable is in it. For example, how did the word “Hurray!” Appear, which plunged and terrifies enemies when the Russian army bravely stands against them? And the amazing phrase, "Saryn for the bite!" - what does she mean? And where did such a strange expression come from in Russian?

saryn

Don Cossacks and "Saryn for the trick!"

Boris Almazov, a descendant of the Don Cossacks, an art critic and the famous bard, claims that “Saryn at the tip” is nothing more than a military cry from the Don Cossacks, who came to them from the Polovtsy or, in other words, the Sars. And since the Don population became Russified much later, its composition was initially quite mixed. Moreover, in most of the Cossack clans, called Saryn, the remnants of the Polovtsy prevailed.

If we look at this expression in this perspective, then it’s worthwhile to give an example of the Polovtsian war cry “Sarah about Kitschkow!”, Which means “Polovtsy, forward! Assuming that the cry modified in the Russian style would sound like “Saryn for a tart!”, The translation of this phrase in this case will be identical - “Polovtsy, go ahead!”.

Sarın on a little translation

Stepan Razin and the battle cry of his militia

It is known from historical sources that it was with these words that the fighters of Stepan Razin rushed into the battle. Boris Almazov points out that this was no accident. After all, Styopka himself had the father of the "Busurman faith", but more accurate data on his religion and nationality have not reached our contemporaries.

Gradually, the cry “Saryn for a tavern” lost its original meaning and began to be used simply to raise people to attack, similar to the cry “Hurray!” provokes an attack on enemies.

Today, this expression still continues to exist in some places, and it is completely forgotten where its roots come from. Just a battle cry, which should raise the tribesmen to their feet, lead them into battle, rekindle the thirst for struggle, battle.

Viktor Konetsky on the battle clich of the Don Cossacks

Sarın on the stew

Writer Viktor Konetsky says a little differently. Arguing on the topic that means “Saryn for a bite!”, He defines the word “saryn” like this: formed from “sor” with the addition of the suffix “-yn” (examples: warm water, wormwood), it acts as a synonym for “poor”, “beggars” "," bonded "," mob. " Later, the word "sorin" began to be written as "sarin". This explanation is confirmed by the Dahl dictionary.

According to Konetsky’s definition, the “nose” is the nose of a swimming means - a vessel or a barge. And since the owner was usually housed in the stern of the vessel, and the valuables were stored, the robbers primarily tried to get to it. In order not to spill excess blood, they allegedly gave the order: "Saryn, at the tip of the tongue!" Its meaning was explained as follows: "Prayer, quickly everything is on the nose of the longboat! Do not stop us from robbing fat!"

Unarmed barge haulers usually readily obeyed the command, since they considered filibusters to be liberators who do justice - they punish evil enslavers.

Of course, such unforeseen situations occurred when the bastards and the mob, who were ordered to leave their "master" to be torn to pieces by robbers, refused to obey. In such cases, disobedience was punished by a terrible death. That is, the cry of the robbers acted as if in the role of a warning shot: if you want to survive - at the end, if you want death - protect your "fat"!

which means saryn

The heroine of the book of Oseeva in the "fight for the truth"

It explains in an interesting way what the word “ladies and gentle” means, the heroine of the novel by Valentina Oseeva Dink. She claims that this is a magic spell from enemies, and in his incomprehensibility just a special power is hiding. And the one who shouts these words becomes not only brave and fearless, but also invulnerable.

Therefore, the girl rushes into battle for her friend with such despair and confidence - because she knows the magic power of the spell, which she furiously exclaims, striking opponents. Later, she informs her friend that she was not afraid of anything at all, and there was nothing to be afraid of, because she managed to shout out witching miraculous words. And with them Stenka Razin himself won more than once, restoring justice, taking away the unjustly acquired from the rich and freeing the poor hacks from overwork.

In the eyes of a little girl, Stepan Razin was a real national hero, she almost deified him, idealized him. That is why so often the girl sat alone on a cliff, which was named in honor of Razin. And when she was especially tight, Dinka furiously clenched her little fists and whispered a spell under her nose. And she felt calmer from this, the confidence arose in her soul that the truth would triumph. As she herself admitted, these words gave her amazing strength and faith in herself.

Other explanations

what does saryn mean

There were other translations of this phraseological unit. For example, some claim (according to unverified data) that Saryn was called one of the Mordovian tribes, and the golden place was called a kitch. It follows that the cry had the following meaning: "Fellow tribesmen, go ahead for gold!"

In Russian literature, often the expression "Saryn for the stew!" It is used to make the speech of heroes more imaginative, brighter. For example, Shushkin resorted to it, characterizing the hero of his Zakharych, who used this expression to explain the revolutionary coup in Russia.

Alexey Slapovsky claims that this cry, having lost its original meaning, has turned into "something masculine, peasant, strong, desperate and robbery."

Chukovsky about language and Turkic influence on it

Chukovsky bitterly complained that the Asian cry rudely interrupted the process of formation of Russian culture. It is as if the Russian language is impossible without Turkic, Greek, Hebrew, Indian roots ... No matter how much we would like, no one will be able to isolate the speech of the Russians from pouring foreign words and expressions into it. And therefore there is only one way out of this situation: to unearth the roots, to learn the etymology of certain words and phraseological units in order to make their use the most appropriate and correct. But to separate, isolate the Russian language from the influence of other languages ​​is impossible, ungrateful and even harmful.

Source: https://habr.com/ru/post/E14075/


All Articles